This event ended on October 7, 2018 1:00 PM CEST

Le parole dei giornali

Imparare le tecniche della traduzione giornalistica dall'inglese • III edizione


from Oct 5, 2018 hours 10:00 (UTC +02:00)
to Oct 7, 2018 hours 13:00 (UTC +02:00)

Ferrara

When

from Oct 5, 2018 hours 10:00 (UTC +02:00)
to Oct 7, 2018 hours 13:00 (UTC +02:00)

Where

Ferrara

Show map

Description

con Bruna Tortorella, traduttrice

Dove: Università degli studi di Ferrara
Quando: 5, 6 e 7 ottobre 2018, dalle 10 alle 13
Lingua: italiano
Partecipanti: 30 studenti
Costo: 155 euro

Bella e infedele o brutta e fedele? Lo storico dilemma della traduzione forse avrebbe un senso se si traducessero solo parole. Ma in realtà si trasportano (transducere) concetti da una lingua o cultura a un’altra e la funzione comunicativa deve essere la stessa. I testi pubblicati sulle pagine di Internazionale sono il risultato di un lavoro di interpretazione, elaborazione e revisione per fare in modo che siano chiari e leggibili come in originale. Sono testi molto diversi per linguaggio, registro e stile – notizie, racconti, viaggi, reportage, fumetti – e questa è un’altra prova per i traduttori.

Il corso fa per te se sei un aspirante traduttore o un traduttore alle prime armi e sei curioso di saperne di più su come si lavora per i giornali. Per partecipare è necessaria una conoscenza della lingua che sia almeno di livello B2.

Obiettivi
Conoscere le caratteristiche specifiche e le strategie della traduzione giornalistica.

Programma indicativo
Il corso presenterà le particolarità e le criticità del lavoro del traduttore giornalistico. Discuteremo insieme le possibili tecniche e soluzioni di traduzione, analizzando diversi tipi di testo che compaiono settimanalmente su Internazionale e sul resto della stampa italiana.

  • Tradurre per i giornali: le categorie di testo e gli strumenti del traduttore.
  • Affrontare i problemi e trovare le giuste soluzioni: dalla divulgazione scientifica all’oroscopo di Internazionale, linguaggi specialistici e metafore ardite.
  • Autori e stili: quanto conta la “voce”.

Materiale da portare
Carta, penna e computer.

ticket Tickets
Price
Quantity

Bruna Tortorella

È una traduttrice editoriale e giornalistica italiana. Collabora con Internazionale e Limes. Ha lavorato con Il Saggiatore, Laterza, Treccani, Rizzoli e Fusi Orari. Ha insegnato traduzione giornalistica alla LUISS e all’università di Tor Vergata a Roma.

SHARE


Internazionale a Ferrara

Visit profile Contact the organizer

This event is part of the group

Get started

have an account? log in

Recover password

have an account? log in

Log in

password lost? recover

By signing up, you agree to Metooo's terms of service and privacy policy and consent to receive marketing communications from Metooo.

do not have an account? register

Metooo uses cookies. This information is used to improve service and understand your interests.
By using our services, you agree to the use of cookies. Click here to learn more.